Comment dit-on portage salarial en anglais ?
Vous aimez ce contenu ?
Notez-le !
5/5 à partir de 3 avis
Pas encore de votes sur cet article
En anglais, une société de portage salarial est souvent traduite par payroll company ou umbrella company. Toutefois, ces traductions semblent erronées. Après vous avoir expliqué pourquoi, nous vous proposerons une phrase simple pour expliquer à vos clients à l’international ce qu’est le portage salarial.
« PayRoll Company » désigne littéralement l’entreprise de service de paie (si elle est différente du payeur) et non une société de portage.
Une payroll company n’est pas une société de portage
En langue anglaise, une payroll company désigne une société qui rédige des bulletins de paie. Une payroll company n’est donc pas chargée de facturer les prestations d’un freelance. Ce type de compagnie ne salarie pas non plus des freelances. Rien à voir donc, n’utilisez pas « payroll company » car cela peut amener une certaine confusion. Mieux vaut utiliser « portage salarial company »
Régie Portage est une entreprise spécialisée en portage salarial international. Bien que notre commission soit abordable (5% plafonné à 600€), nous disposons de conseillers bilingues, de contrats en anglais et d’un panel étendu d’avantages sociaux.
Découvrez notre page en langue anglaise qui explique simplement le portage salarial à une entreprise cliente internationale.
Vous pouvez aussi faire une simulation de salaire en portage salarial si vous connaissez le montant à facturer.
Que ce soit pour une question sur les contrats à l’international, n’hésitez pas à prendre rendez-vous avec nos conseillers.
Le portage salarial est-il fait pour vous ?
Découvrez la réponse en 5 questions !
Votre profil :
Salarié en Transition : Vous êtes actuellement salarié et envisagez de vous lancer dans une activité indépendante. Vous recherchez une transition en douceur, avec la sécurité d'un cadre salarié tout en explorant le monde du freelancing. La stabilité financière et la sécurité sociale sont vos priorités.
Découvrez votre profil de salarié porté !Entrepreneur Préventif : En tant qu'indépendant ou freelance, vous souhaitez sécuriser votre activité tout en gardant la flexibilité de l'entrepreneuriat. Vous cherchez à alléger les tâches administratives et bénéficier des avantages sociaux.
Découvrez votre profil de salarié porté !Le Chercheur de Stabilité: Actuellement en recherche d'emploi ou en situation précaire, vous cherchez à sécuriser une source de revenus tout en bénéficiant des avantages sociaux. Vous souhaitez trouver des missions qui vous offrent une stabilité financière.
Découvrez votre profil de salarié porté !Le Néophyte Administratif : Vous n'aimez pas ou ne savez pas gérer les aspects administratifs de votre activité professionnelle. Vous souhaitez vous concentrer sur votre travail principal sans vous soucier des tâches administratives.
Découvrez votre profil de salarié porté !Le Prudent Sécurisé : Vous accordez une grande importance à la sécurité sociale et aux avantages sociaux. Vous cherchez à préserver ces acquis tout en explorant de nouvelles opportunités professionnelles.
Découvrez votre profil de salarié porté !« Umbrella Company » signifie une société holding et non une société de portage salarial
Une société de portage n’est pas une umbrella company ?
En anglais, une umbrella company désigne une société holding. Une société holding est une société mère d’un groupe. Elle est amenée à administrer ses filiales. Rien à voir donc avec le portage salarial qui est une société qui salarie des freelance.
Comment traduire « société de portage salarial » en anglais ?
Vous pouvez tout simplement traduire par « portage salarial company » en explicitant en une phrase ce qu’est une société de portage salarial.
In France a « portage salarial » company is a company which contracts and invoices my services. It transforms the turnover into salary after deduction of its fees and the social contributions.
Traductions erronées et alternatives de « portage salarial » en anglais
Le portage salarial est un concept profondément ancré dans le système économique et social français, et il n’existe pas de traduction littérale parfaitement équivalente en anglais. Ce manque de correspondance sémantique a conduit à l’usage fréquent de termes inappropriés, comme « Payroll Company » ou « Umbrella Company », qui sont souvent mal compris et peuvent induire en erreur. Afin de communiquer efficacement à l’international, il est essentiel de clarifier ces distinctions.
« Payroll Company » : une confusion courante
Dans les pays anglophones, le terme « Payroll Company » est souvent utilisé pour désigner une entreprise qui gère la paie pour le compte de ses clients. Une payroll company se concentre uniquement sur l’aspect de la gestion salariale : elle rédige les bulletins de paie et s’assure que les employés reçoivent leurs rémunérations conformément à la réglementation fiscale et sociale locale. Cependant, ce type de société n’a rien à voir avec le portage salarial, car elle n’emploie pas directement les freelances, ni ne facture leurs services à des clients.
Il est donc important de ne pas utiliser « Payroll Company » pour parler du portage salarial. Ce terme pourrait induire une confusion, notamment sur les rôles et les services offerts. Pour une meilleure compréhension, il est recommandé d’utiliser le terme français « portage salarial company », en l’accompagnant d’une explication claire du concept.
« Umbrella Company » : une mauvaise interprétation
Un autre terme fréquemment utilisé de manière incorrecte pour traduire « portage salarial » est « Umbrella Company ». Dans les pays anglophones, notamment au Royaume-Uni, une Umbrella Company est une structure utilisée pour gérer les aspects administratifs et fiscaux des freelances ou des contractuels. Cela peut sembler proche du portage salarial, mais la comparaison est trompeuse.
Contrairement au portage salarial, une umbrella company n’offre pas le même niveau de sécurité sociale et de couverture pour les travailleurs. De plus, en anglais, « umbrella company » peut également désigner une société holding, qui est une entité juridique contrôlant plusieurs filiales. Cette confusion sémantique peut compliquer les échanges avec des interlocuteurs anglophones. Il est donc préférable de clarifier ce que représente réellement le portage salarial.
Pourquoi Régie Portage se distingue
En plus de proposer une traduction adaptée, Régie Portage se distingue par son approche internationale. Grâce à des contrats en anglais, des conseillers bilingues et une gestion optimisée avec des frais de gestion plafonnés à 5 % (ou 600 €), l’entreprise offre une solution idéale pour les freelances travaillant avec des clients étrangers. En expliquant clairement le concept à vos partenaires anglophones, vous évitez les confusions liées à des termes erronés comme « Payroll Company » ou « Umbrella Company ».
Vous souhaitez passer en portage salarial à l'international ?
Contactez notre équipe pour obtenir une simulation sans frais caché.
Les systèmes comparables au portage salarial dans le monde anglophone
Bien que le portage salarial soit un concept typiquement français, des systèmes similaires existent dans d’autres pays, particulièrement dans les pays anglophones. Ces modèles visent à offrir aux freelances et aux indépendants un cadre structuré pour travailler tout en ayant une certaine protection sociale et administrative. Cependant, bien que ces systèmes puissent ressembler au portage salarial, ils présentent des différences notables en termes de structure, de fonctionnement et de protection offerte.
Étude de la Fondation Travailler Autrement
La Fondation Travailler Autrement, un think tank spécialisé dans les nouvelles formes d’emploi, a réalisé une étude sur les systèmes comparables au portage salarial à travers l’Europe. Cette étude révèle que plusieurs pays ont développé des dispositifs similaires impliquant une relation multiple entre le freelance, l’entreprise intermédiaire, et le client. Toutefois, ces systèmes sont adaptés aux spécificités juridiques et culturelles de chaque pays, ce qui les rend différents du modèle français.
Systèmes en pays anglophones
Umbrella Companies (Royaume-Uni)
Au Royaume-Uni, le système le plus proche du portage salarial est celui des Umbrella Companies. Ces entreprises jouent un rôle d’intermédiaire entre les freelances ou « contractors » et leurs clients. Les Umbrella Companies gèrent les aspects administratifs, comme la facturation, la paie et les déclarations fiscales, permettant ainsi aux freelances de se concentrer sur leurs missions. Cependant, contrairement au portage salarial, ces sociétés ne proposent généralement pas le même niveau de couverture sociale.
Les Umbrella Companies britanniques se distinguent aussi par l’implication d’un acteur supplémentaire : une agence de recrutement. Cette agence joue souvent un rôle d’intermédiaire entre l’entreprise cliente et la Umbrella Company, et peut même être en charge de la gestion des rémunérations. Cette structure à quatre acteurs complique légèrement le processus, par rapport au modèle tripartite plus simple du portage salarial en France.
Professional Employer Organization (PEO) et Employer of Record (EOR) (États-Unis)
Aux États-Unis, des modèles similaires existent, notamment avec les Professional Employer Organizations (PEO) et les Employer of Record (EOR). Ces structures gèrent les aspects administratifs, fiscaux et sociaux pour le compte d’entreprises qui emploient des freelances ou des contractuels. Le PEO agit comme un co-employeur, gérant des fonctions telles que la paie, les avantages sociaux et la conformité réglementaire, tandis que l’entreprise cliente continue de diriger l’employé au quotidien. Les EOR, quant à elles, servent d’employeur officiel pour les travailleurs d’une entreprise dans un autre pays, gérant ainsi toutes les obligations légales et administratives.
Bien que ces modèles puissent sembler proches du portage salarial, ils ne sont pas identiques. Le PEO et l’EOR sont davantage utilisés pour externaliser les fonctions de ressources humaines, et n’offrent pas toujours la même flexibilité ou la même autonomie que le portage salarial.
Autres systèmes en Europe
Le Payrolling (Pays-Bas, Belgique)
Dans des pays comme les Pays-Bas et la Belgique, un système similaire au portage salarial existe sous le nom de payrolling. Ici, l’entreprise de payrolling joue un rôle d’intermédiaire entre le freelance et le client, en prenant en charge les aspects administratifs et en veillant à ce que les travailleurs soient payés correctement. En Belgique, ce système est obligatoire pour certaines professions, notamment dans le domaine artistique et du spectacle. Cependant, le payrolling offre une couverture sociale limitée par rapport aux autres systèmes.
Egenanställning (Suède)
En Suède, le système d’Egenanställning est également proche du portage salarial. Il permet aux indépendants d’accéder à la sécurité sociale en cotisant tout en travaillant pour différents clients. Cependant, dans ce système, les freelances doivent gérer eux-mêmes certains aspects administratifs, ce qui le différencie du portage salarial où l’entreprise de portage prend en charge l’intégralité des démarches administratives. En Suède, ce modèle est souvent perçu comme une solution pour aider les travailleurs en transition professionnelle à revenir sur le marché de l’emploi.
Questions fréquentes
- pour des missions distinctes pour un même client
- si vous avez différentes missions avec différents clients.
En effet, l’article L254-4 du code du travail précise que la prestation dans l’entreprise cliente ne peut pas excéder plus de trente-six mois.
Comme le porté peut conclure plusieurs contrats de prestation avec un ou plusieurs clients, il peut donc réaliser toute sa carrière en portage salarial.
Lire la réponse complète
Lire la réponse complète
Le consultant en portage salarial prospecte et négocie ses missions directement avec l’entreprise cliente. Après qu’ils se soient mis d’accord, la société de portage salarial conclut un contrat de prestation avec ce client et un contrat de travail avec le freelance.
Lire la réponse complète
Lire la réponse complète
Questions analogues